#[en]Hybrid Languages[fr]Langues hybrides[nl]Hybride taal
[en]The hybrid linguistic gene pool of Brussels creates good conditions for citizens to perform language sensitivities on a daily basis without having to stay within conventional uses of language. To build bridges to languages that we don’t necessarily master ourselves, we instrumentalise many things amongst which our bodies, cultural religious political convictions and origins, social awareness and other forms of lives experiences. Here you find a collection of reflexions and experiments from projects organised by Constant between 2009 and 2016 in order to explore the endless possibilities of hybrid languages.[fr]Le creuset de gènes linguistiques hybrides de Bruxelles crée des conditions favorables aux citoyens pour effectuer quotidiennement des acrobaties linguistiquessans hors des usages conventionnels de la langue. Pour construire des passerelles vers des langues que nous ne maîtrisons pas, nous utilisons plein d'éléments tels que nos gestes, nos convictions politiques, religieuses et culturelles, nos origines, notre conscience sociale et d'autres expériences acquises au cours de nos vies. Vous trouvez ici une collection de réflexions et d'expériences issues de projets organisés par Constant entre 2009 et 2016 afin d'explorer les possibilités infinies des langages hybrides.[nl]De hybride taalkundige genenpoel van Brussel schept de condities voor stedelingen om hun taalgevoeligheid dagelijks te performen zonder zich daarbij tot conventioneel taalgebruik te hoeven beperken. Om een brug te slaan naar talen die we niet beheersen zetten we onze unieke lichamen, gevarieerde herkomsten, culturele achtergronden, politieke overtuigingen en andere vormen van levensbagage in als instrument. Hier vind je een verzameling van reflecties en experimenten van projecten die Constant organiseerde tussen 2009 en 2016 om de eindeloze mogelijkheden van hybride talen te verkennen.
##Verbindingen / Jonctions 9
[en]The language of sharing[fr]Protocoles d'échanges[nl]Deeltaal
http://archive.constantvzw.org/events/vj9/
##[en]La Langue Schaerbeekoise - De Schaarbeekse Taal[fr]La Langue Schaerbeekoise[nl]De Schaarbeekse Taal
[en]La Langue Schaerbeekoise - De Schaerbeekse Taal collected the words used by different groups around the Place Verboekhoven, aka La Cage aux Ours, to create a sound dictionary of the twenty-first century specific to any neighborhood of a big city.
The project aims to promote social cohesion between different communities while reflecting the linguistic wealth around the Cage aux Ours.[fr]La Langue Schaerbeekoise a récolté les mots utilisés par les différents groupes de population autour de la Place Verboekhoven, aka la Cage aux Ours, afin de créer un dictionnaire sonore du vingt-et-unième siècle propre à un quartier de grande ville. Le projet veut favoriser la cohésion sociale entre différentes communautés tout en réflectant la richesse linguistique présente autour de la Cage aux Ours.[nl]De Schaarbeekse Taal verzamelde woorden die door verschillende bevolkingsgroepen worden gesproken rond het Verboekhovenplein, aka de Berenkuil. Daarmee werd een geluidswoordenboek gemaakt dat specifiek is voor een grootstedelijke wijk in de éénentwintigste eeuw.
http://www.lalangueschaerbeekoise.be
http://www.deschaarbeeksetaal.be
###[en]Radio Bosnia[fr]Radio Bosnie[nl]Radio Bosnïe
http://sound.constantvzw.org/radioBosnie/bosnie20/bosnie20Panik.mp3
###[en]Radio Beer cage[fr]Radio Cage aux ours[nl]Radio Berenkuil
http://lalangueschaerbeekoise.be/p/radio.html
http://sound.constantvzw.org/Radio-Berenkuil_La-Cage/emissions_radio/121003radiolacage.ogg
http://video.constantvzw.org/Radio_la_cage/uitzending-la-cage1.mp3
###Transcommunautaire Karaoke Transcommunautaire
http://gallery.constantvzw.org/index.php/Transcommunautaire-Karaoke-Transcommunautair
###[en]Rapper Maky in the library of Schaerbeek[fr]Rapper Maky dans la bibliothèque de Schaerbeek[nl]Rapper Maky in de bibiotheek van Schaarbeek
http://gallery.constantvzw.org/index.php/Bibliotheque-Schaerbeek-Woorden-uit-de-Berenkuil-Mots-de-la-cage/IMG_6899
###[en]Language bread carrier[fr]Boite de mots-pains[nl]Woord-brood doos
http://gallery.constantvzw.org/index.php/la_cage/P1010238
##[en]Parlez-vous Saint-Gillois? - Spreekt U Sint-Gillis?[fr]Parlez-vous Saint-Gillois?[nl]Spreekt U Sint-Gillis?
[en]Parlez-vous Saint-Gillois? - Spreekt U Sint-Gillis? is an audio database composed of particular words hear in the neighborhood Bosnie in Saint-Gilles, Brussels.[fr]Parlez-vous Saint-Gillois ? est une base de données sonore composée des mots particuliers entendus dans le quartier Bosnie à Saint-Gilles, Bruxelles.[nl]Spreekt U Sint-Gillis? is een geluidsdatabank met bijzondere woorden uit de wijk Bosnië in Sint-Gillis, Brussel.
http://www.parlezvous1060.be
http://www.spreektu1060.be
###Play Babel
[en]Walk[fr]Balade[nl]Wandeling
http://sound.constantvzw.org/bosnie/play%20babel/playbabel_320.mp3
###[en]Maybe they know everything[fr]Peut-être qu’ils savent tout[nl]Misschien weten ze alles
[en]Walk[fr]Balade[nl]Wandeling
http://gallery3.constantvzw.org/index.php/maybe-they-know-everything/
http://gallery3.constantvzw.org/index.php/maybe-they-know-everything/IMG_20160326_155834
##[en]Workshop about hybrid languages in OO2[fr]Atelier sur les langues hybrides: atelier à QO2[nl]Workshop rond hybride taal op QO2
https://soundcloud.com/q-o2/cacophollage
https://soundcloud.com/q-o2/motslanebic